index sito SATIRA GIUSTIZIA ITALIANA
LA CASTA DEI GIUDICI SATIRA CTU SATIRA: LA RIFORMA DELLA GIUSTIZIA ITALIANA
LA CUPOLA DELLA MAFIA GIUDIZIARIA SI CHIAMA CORTE DI CASSAZIONE
| SPAGNOLO La justicia era joven e ingenuo, cuando la conocí por primera vez. Júpiter, su padre, había prometido en una novia Verdad. Fue educado por Athena, su hermana, en la ciencia y en la ley. Hoy en día, ahora un adulto, fue admirado por su belleza y deseado por todas las personas. Dirigido por Cronos, con la ayuda de Hermes, las fiestas órficos en orgías de Roma, en los brazos de los trajes de armiño, la cabeza ha perdido su virginidad. Ahora, sin embargo, no creo que esto es cierto. A veces la justicia actúa como una prostituta: fiscales se venden en los supermercados, al mejor postor. La justicia era todavía joven virgen, (Platón considera este estado de la virginidad como un signo de la incorruptibilidad. Porque, dice, debe ser la "Justicia para todos".) Justicia que se regirá por la verdad y la sabiduría para aplicar a la realidad las leyes teóricamente deseados por el pueblo. Pero ahora dudo que esta es la realidad. De hecho, la Justicia, después de la edad de oro, después de la expulsión del paraíso, había salido de la Tierra. Me .andavo buscando por todas partes, convencido por la verdad |
| ||||
FRANCESE Justice était jeune et naïf, quand je l'ai rencontré la première fois. Jupiter, son père, avait promis dans une mariée Vérité. Il a été instruit par Athéna, sa sœur, en science et en droit. Aujourd'hui, maintenant un adulte, a été admiré pour sa beauté et souhaitée par toutes les personnes. Dirigé par Cronos, avec l'aide d'Hermès, les fêtes orphiques en orgies de Rome, dans les bras de robes d'hermine, la tête a perdu sa virginité. Maintenant, cependant, je doute que cela est vrai. Parfois, la justice agit comme une prostituée: les procureurs sont vendus dans les supermarchés, au plus offrant. Justice était encore jeune vierge, (Platon considère cet état de virginité comme un signe de l'incorruptibilité. Parce que, dit-il, devrait être la «Justice pour tous».) Justice doit être régie par la vérité et la sagesse d'appliquer à la réalité des lois théoriquement souhaitées par le peuple. Mais maintenant, je doute que ce soit la réalité. En fait, le juge, après l'âge d'or, après l'expulsion du Paradis, avait quitté la Terre. Je .andavo regardant partout, convaincu par la vérité. |
|
|
A Bergamo, chiesi se avevano visto Giustizia. Lo chiesi al Procuratore dr. Francesco Dettori, noto per aver consigliato alle donne di non uscire sole la sera per non subire violenza. Lo chiesi al PM dr.ssa Maria Esposito, al GIP G.Petillo. Lo chiesi al GUP\GIP dr. Vittorio Masia, lo chiesi alla giudice dr.ssa Monica Bertoncini, nota per aver emesso la prima sentenza per il reato di mobbing… nessuno, proprio nessuno a Bergamo, aveva visto Giustizia. | En Bérgamo, le pregunté si habían visto Justicia. Le pregunté al Fiscal dr. Francesco Dettori, conocido por haber aconsejado a las mujeres a no salir solo por la noche con el fin de no sufrir violencia. Le pregunté al Dr. PM Maria Esposito, a G.Petillo GIP. Le pregunté al Dr. GUP \ GIP. Vittorio Masia, me preguntó el juez Dr. Mónica Bertoncini, conocido por haber pronunciado la primera frase por el delito de intimidación ... nadie, absolutamente nadie en Bérgamo, vio Justicia. | In Bergamo, I asked if they had seen Justice. I asked the Prosecutor dr. Francesco Dettori, known to have advised women not to go out alone in the evening in order not to suffer violence. I asked the PM Dr. Maria Esposito, to G.Petillo GIP. I asked the GUP \ GIP dr. Vittorio Masia, I asked the judge Dr. Monica Bertoncini, known for having uttered the first sentence for the offense of bullying ... no one, absolutely no one in Bergamo, saw Justice. |
Bergomensi dicebam si esset iustitia. Et dixi ad accusatoris Dr. Franciscus Dettori notum suasurus fuerim omittere non exibit cum vestitu mulieres vespere ne vim. Et dixi ad Dr Maria PM Esposito, ut G.Petillo profanae. Et dixi ad GUP \ GIP Dr. John Masia, dixi Monica Bertoncini Dr. ad iudicem, sententiam prius nota, quod locutus est ad ... IMPORTUNUS scandalum non est, non omnino in Bergamo, vidit iustitia. | Στο Μπέργκαμο, ρώτησα αν είχε δει Δικαιοσύνης. Ζήτησα από τον Εισαγγελέα dr. Francesco Dettori, είναι γνωστό ότι έχουν ενημερωθεί οι γυναίκες να μην βγουν έξω και μόνο το βράδυ, ώστε να μην πέφτουν θύματα βίας. Ζήτησα από το PM Δρ Μαρία Esposito, να G.Petillo GIP. Ρώτησα τον dr GUP \ GIP. Vittorio Masia, ζήτησα από τον δικαστή Δρ Μόνικα Bertoncini, γνωστό για το ότι πρόφερε την πρώτη πρόταση για το αδίκημα του εκφοβισμού ... κανείς, απολύτως κανείς στο Μπέργκαμο, είδε Δικαιοσύνης. |
Il CTU certificò: non esistono camere a gas, ma solo il fumo dell’ultima sigaretta fumata. | He certified: no gas chambers, but only smoke the last cigarette smoked. | |
El certificado: no hay cámaras de gas, pero sólo el humo del último cigarrillo fumado.. | Il certifié: pas de chambres à gaz, mais seulement fumer la dernière cigarette fumée. | |
Έχει πιστοποιηθεί: δεν θαλάμους αερίων, αλλά μόνο καπνίζει το τελευταίο τσιγάρο καπνίζεται. | Et diam non felis et cœnacula spatiosa: sed ad ultimum fumigant cigarettes fumabat. La cefalea, dopo approfondite ispezioni, è causata dalla fase premestruale, affermo' il CTU. I giudici furono d'accordo. |
La precedente perizia tecnica della CTU dr.ssa Ostir, il giudizio della giudice dr.ssa Monica Bertoncini in primo grado avevano confuso le idee. Anche in Appello, Giustizia non aveva riconosciuto Verità. I giudici dr. Antonio Matano la giudice dr.ssa Antonella Nuovo, imbrogliati dalla falsa CTU, prof A. Moretto l'avevavo disconosciuta. Cronos, il tempo, affievoliva la reale verità. Giustizia era confusa tra tante pseudo verità. Io la conoscevo Verità e volevo presentarla a Giustizia, ma come... decisi alla fine che il CTU andava denunciato. | ||
La prova dei fumi era chiara. Ma per il CTU non esisteva una fonte pericolosa di produzione di monossido. Per avere Giustizia sarei dovuta morire. |
Raggiunsi la provincia di Brescia. Giustizia guardava verità uscire dal buio ove era stata confinata dalla perizia priva di legalità, scienza e sapienza di una perizia di un CTU indegno. Verità era stata tradita da una logica relativa e priva di fondamento. | I reached the province of Brescia. Justice looked truth out of the dark where he had been confined by the skill devoid of law, science and the wisdom of an expert opinion of an unworthy CTU. Truth had been betrayed by a relative logic and baseless. | Llegué a la provincia de Brescia. Justicia parecía verdad a la luz de la oscuridad donde había sido confinado por la habilidad carente de derecho, la ciencia y la sabiduría de un dictamen pericial de un CTU indigno. La verdad había sido traicionado por una lógica relativa y sin fundamento. |
Brixiae tetigi provinciam. Ubi de tenebris, iustitiae vero tantummodo per scientiam absque iuris periti opinionem sapientiae et scientiae Amazed turpis. Veritas logica proditos a fundamento relativum. | Έφτασα στην επαρχία της Μπρέσια. Δικαιοσύνης κοίταξε την αλήθεια από το σκοτάδι όπου είχε περιοριστεί από την ικανότητα άνευ νόμου, την επιστήμη και τη σοφία της γνώμης των εμπειρογνωμόνων της ανάξιο CTU. Αλήθεια είχε προδοθεί από μια σχετική λογική και αβάσιμες. |
Quale era vera giustizia?
Dopo le indagini supplettive, Giustizia si offriva nuda, verità dava le spalle | ||
Piano piano Giustizia e Verità stavano diventando una unica realtà. Batava allungare una mano per afferrarla. |
Vedevo Verità e Giustizia volteggiare evanescenti a formare il libero convincimento del GIP dr. Carlo Bianchetti, che dopo avermi ascoltata, comandò al PM dr. Ambrogio Cassiani, noto per aver rincorso ed arrestato alcuni criminali, e per aver scritto un tomo sull’Avocazione di rendere legalmente reale Giustizia. | I saw Truth and Justice evanescent circling to form free of GIP conviction dr. Carlo Bianchetti, who after listening to me, he commanded the PM dr. Ambrose Cassiani, said to have chased stops and some criminals, and for writing a tome sull'Avocazione to make legally real justice. | Je l'ai vu la Vérité et la Justice évanescente encerclant pour former sans conviction dr GEP. Carlo Bianchetti, qui après avoir écouté moi, il a commandé le dr PM. Ambrose Cassiani, dit avoir chassé les arrêts et certains criminels, et pour écrire un sull'Avocazione tome de rendre la justice en toute légalité réelle. |
Iustitia, et veritas, evanescentes, ut vidi semel persuasione formae sine GIP Dr. Bianchetti Carolus, qui audiunt, dr PM iussit. Ambrosius, Cassiani et dixit ad me persecuti sunt, et quidam malefactores clausuris, et scriptum est, ut iure mihi sull'Avocazione vera iustitia. | Είδα Αλήθεια και Δικαιοσύνη παροδικά κυκλώνοντας να σχηματίσουν χωρίς GIP πεποίθηση dr. Carlo Bianchetti, ο οποίος μετά την ακρόαση μου, διέταξε ο πρωθυπουργός dr. Ambrose Cassiani, λέγεται ότι κυνήγησε στάσεις και μερικές εγκληματίες, και για τη σύνταξη ενός sull'Avocazione τόμο για να κάνει νόμιμα πραγματική δικαιοσύνη. |
Il Pm dr. A. Cassiani, afferrò Giustizia, | The prosecutor seized Justice, | Le procureur a saisi la justice, |
Accusator apprehenderunt iustitiam, | Ο εισαγγελέας κατασχέθηκαν Δικαιοσύνης, |
Giustizia piangeva. | Justice was crying. | Justice pleurait. |
Justicia estaba llorando. | Iustitia plorans. |
e la gettò nella latrina. Ed inviò Giustizia al GIP. Non possiamo condannare il noto CTU, per lo piu difeso da un famoso avvocato penalista, coltivatore di vini pregiati, un certo Guido Carlo Alleva. Questa qui, anche se ha ragione, non è nessuno. La nuova legge sulla responsabilità civile dei Giudici ci espone a grandi rischi. | and he threw it into the latrine. Justice and sent to GIP. | et il l'a jeté dans les latrines. Justice et envoyé à GEP. Nous ne pouvons pas condamner la célèbre CTU, principalement défendu par un avocat célèbre criminel, agriculteur de vins fins, un certain Guido Carlo Allevi. Ce ici, même s'il a raison, personne n'est pas. La nouvelle loi sur la responsabilité civile des juges nous expose à de grands risques. |
y lo echó en la letrina. Justicia y enviado a GIP. No podemos condenar a la famosa CTU, en su mayoría defendido por un abogado criminal famoso, productor de vinos finos, un tal Guido Carlo Allevi. Esta aquí, incluso si tiene razón, no hay nadie. La nueva ley de responsabilidad civil de los jueces nos expone a grandes riesgos. | Στη συνέχεια άρπαξε Αλήθεια που έριξε στην τουαλέτα. |
Stringendola a sé, come un lupo, nonostante lacrime di sangue, accecata la consegnò al GUP, che dopo averla bendata la sodomizzò, nel buio, nella solitudine del suo ufficio. | Holding her, like a wolf, though tears of blood, blinded handed it to the GUP, which after having sodomized the blindfolded | Sa tenue, comme un loup, bien que des larmes de sang, aveuglé le tendit au GUP, qui, après avoir sodomisé les yeux bandés |
Eius amplectentem, sicut lupus, quamvis in sanguine lacrimarum, caecus est et manu GUP, quae ad velaverunt cum pedicari | Κρατώντας της, σαν λύκος, αν και τα δάκρυα του αίματος, τυφλωμένοι παρέδωσε στον GUP, η οποία αφού sodomized την δεμένα τα μάτια |
affermando: la legge è uguale per tutti. | stating the law is equal for everyone. | indiquant la loi est égale pour tout le monde. |
que indica la ley es igual para todos. | omnis enim lex in horis aequalis est. |
Il PM ricevette dal GUP soddisfatto, il Decreto di archiviazione. Giustizia lasciava il palazzo di Giustizia Giuseppe Zanardelli .
| The PM received from the GUP satisfied, the storage Decree.Justice left the courthouse Giuseppe Zanardelli. | El PM recibió del GUP satisfecho, el Decreto de almacenamiento.Justicia salida del juzgado Giuseppe Zanardelli. |
Le PM a reçu de la GUP satisfait, le décret de stockage.Justice a quitté le palais de justice Giuseppe Zanardelli. | Et AM ex GUP saturabitur, Decretum de repono. De iustitia Giuseppe Zanardelli forum. |
Separata da Verità Giustizia, umiliata, giurò vendetta. | Separated from Truth Justice, humiliated, he swore revenge. | Séparé de la Vérité Justice, humilié, il a juré vengeance. |
Separado de la Verdad Justicia, humillado, juró venganza. | Separata a veritate iustitiae humiliatus iuravit vindictam. |
Si racconta, sin dai tempi piu antichi, che Giustizia fosse, e sia, ancora vergine. E, come si nota, vergine è restata anche dopo la violenza subita, vista la presa per i fondelli da parte dei giudici di Bergamo e di Brescia. Ed è ovvvio: la giustizia che frequenta i tribunali ed allieta i giorni dei giudici non è la Giustizia con la G maiuscola, ma una sosia, una meretrice che si offre al miglio offerente in potere o in denaro, sapendo di non pagare mai | It is said, since the most ancient times, that Justice was, and is, still a virgin. And, as noted, it has remained a virgin even after the violence, having taken for a ride by the courts of Bergamo and Brescia. And it is ovvvio the righteousness which he attended the courts and glad the days of the judges is not the Justice with a capital G, but a look-alike, a prostitute who offers the bidder mile in power or money, knowing they will not ever pay | Il est dit, depuis les temps les plus anciens, que le juge était, et est, encore vierge. Et, comme l'a noté, il est resté vierge même après la violence, ayant pris pour un tour par les tribunaux de Bergame et de Brescia. Et il est ovvvio la justice qu'il a assisté aux tribunaux et heureux que les jours des juges ne soit pas la justice avec un G majuscule, mais un sosie, une prostituée qui offre le soumissionnaire mile au pouvoir ou de l'argent, sachant qu'ils ne seront pas toujours payer | |||
Se dice, desde los tiempos más antiguos, que la Justicia era, y es, todavía es virgen. Y, como se ha señalado, se ha mantenido una virgen, incluso después de la violencia, después de haber tomado el pelo por los tribunales de Bérgamo y Brescia. Y es ovvvio la justicia que asistió a los tribunales y alegres los días de los jueces no es la Justicia con mayúscula, sino un aspecto similar, una prostituta que ofrece la milla postor en el poder o dinero, sabiendo que no van a pagar nunca | Dictum est ab antiquissimis temporibus, de iustitia, et tamen virgo. Et sicut dictum est, quia etiam post partum virgo permansit vim accepto Brixiam et Bergomum per curias in eros. Et ovvvio iustitiam uenit curiis et exsultate in diebus unius iudicis quando iudices non est iustitia capitis G, sed speculis pariter meretricem qui offert liciti passus imperium aut pecunia sciens non umquam rependam | Λέγεται, από τα πιο αρχαία χρόνια, ότι η Δικαιοσύνη ήταν, και είναι, ακόμα παρθένος. Και, όπως σημειώνεται, έχει παραμείνει παρθένα ακόμα και μετά τη βία, αφού ληφθούν για μια βόλτα από τα δικαστήρια του Μπέργκαμο και Μπρέσια. Και είναι ovvvio τη δικαιοσύνη που παρακολούθησε τα δικαστήρια και χαρούμε τις ημέρες των δικαστών δεν είναι η δικαιοσύνη με κεφαλαίο G, αλλά μια ματιά-όσο, μια πόρνη που προσφέρει το μίλι πλειοδότης στην εξουσία ή τα χρήματα, γνωρίζοντας ότι δεν θα είναι ποτέ πληρώσει |
Verità e Giustizia erano indagate dalla inquisizione giudiziaria come fossero streghe provenienti da altri mondi alla ricerca della prova, del segno del male, il segno del diavolo.
Saremo moderni, scientifici. Le divinità sono scomparse da tempo. Giustizia è diventata una costellazione, la costellazione della vergine. Verità è nel pozzo.
La nostra logica è scientifica, ferrea, legale e dimostra che le streghe non esistono, le divinità non esistono...esiste solo il nostro potere.
Eppure non mi avete dato una motivazione, una causa del male che voi stesso avete trovato.
Truth and Justice were investigated by the Inquisition court as if they were witches from other worlds in search of proof, the evil sign, the sign of the devil.
We will be modern, scientific.
Our logic is scientific, strict, legal and demonstrates that witches do not exist, the gods do not exist ... there is only our power.
Yet you never gave me a reason, a cause of the evil that you yourself found.
Our logic is scientific, strict, legal and demonstrates that witches do not exist, the gods do not exist ... there is only our power.
Yet you never gave me a reason, a cause of the evil that you yourself found.
Verdad y Justicia fueron investigados por el tribunal Inquisición como si fueran brujas de otros mundos en busca de la prueba, el signo del mal, el signo del diablo.
Vamos a ser moderna y científica.
Nuestra lógica es científica, estricta, legal y demuestra que las brujas no existen, no existen los dioses ... no hay más que nuestro poder.
Sin embargo, nunca me dio una razón, una de las causas del mal que usted se encuentra.
Nuestra lógica es científica, estricta, legal y demuestra que las brujas no existen, no existen los dioses ... no hay más que nuestro poder.
Sin embargo, nunca me dio una razón, una de las causas del mal que usted se encuentra.
Vérité et la Justice ont été étudiés par le tribunal Inquisition comme si elles étaient des sorcières d'autres mondes à la recherche de la preuve, le mauvais signe, le signe du diable.
Nous allons être moderne, scientifique.
Notre logique est scientifique, rigoureuse, juridique et démontre que les sorcières n'existent pas, les dieux n'existent pas ... il n'y a que notre pouvoir.
Pourtant, vous ne m'a jamais donné une raison, une cause du mal que vous vous trouviez.
Notre logique est scientifique, rigoureuse, juridique et démontre que les sorcières n'existent pas, les dieux n'existent pas ... il n'y a que notre pouvoir.
Pourtant, vous ne m'a jamais donné une raison, une cause du mal que vous vous trouviez.
Αλήθεια και Δικαιοσύνη διερευνήθηκαν από το δικαστήριο Ιερά Εξέταση σαν να ήταν μάγισσες από άλλους κόσμους σε αναζήτηση της απόδειξης, το κακό σημάδι, το σημάδι του διαβόλου.
Θα είναι σύγχρονη, επιστημονική.
Η λογική μας είναι η επιστημονική, αυστηρή, νομικές και αποδεικνύει ότι δεν υπάρχουν, δεν υπάρχουν οι θεοί μάγισσες ... υπάρχει μόνο δύναμη μας.
Ωστόσο, ποτέ δεν μου έδωσε έναν λόγο, μια αιτία του κακού που εσείς ο ίδιος βρέθηκε.
Η λογική μας είναι η επιστημονική, αυστηρή, νομικές και αποδεικνύει ότι δεν υπάρχουν, δεν υπάρχουν οι θεοί μάγισσες ... υπάρχει μόνο δύναμη μας.
Ωστόσο, ποτέ δεν μου έδωσε έναν λόγο, μια αιτία του κακού που εσείς ο ίδιος βρέθηκε.
Investiganda veritate et iustitia quasi atrium Inquisitionis veneficas quaerere demonstrationem ex aliis telluribus, malum signum signum diaboli.
Erimus huius scientiae.
Scientia nostra ratio est, intentus, non mentiar ostendit legalia esse tantum ... non sunt dii nostri.
Praeterii et numquam dedisti mihi causam invenit quod ipse sit causa mali.
Scientia nostra ratio est, intentus, non mentiar ostendit legalia esse tantum ... non sunt dii nostri.
Praeterii et numquam dedisti mihi causam invenit quod ipse sit causa mali.
adriano53s@hotmail.com